今夜无人入睡选自哪部歌剧?《今夜无人入睡》的中文歌词
今夜无人入睡选自《图兰朵》歌剧。今夜无人入睡是意大利著名作曲家贾科莫·普契尼根据童话剧改编的歌剧《图兰朵》中最著名的一段咏叹调。剧情背景是由于祖母遭入侵的鞑靼人俘虏凌辱后悲惨地死去,图兰朵为了替祖母报仇,想出了一个让外来的求婚者赴死的主意。

原始作品
《图兰朵》的原始作品,是一篇名为《杜兰铎的三个谜》(即《卡拉夫和中国公主的故事》)的短篇故事。选自阿拉伯民间故事集《一千零一日》(注:《一千零一日》和《一千零一夜》是两本不同的作品)。《杜兰铎的三个谜》则是由波斯诗人内扎米的叙事诗《七个美女》(又名《七座宫殿》或《别赫拉姆书》)演变而成。内扎米《七个美女》的题材则选自波斯诗人菲尔多西(940—1020)的《列王纪》(980—1009)中关于“萨桑尼王朝(226—651年)的别赫拉姆五世(420—438年)的记载和有关他的传说。

剧情简介
元朝时的一个公主图兰朵为了报祖先暗夜被掳走之仇,下令如果有个男人可以猜出她的三个谜语,她会嫁给他;如猜错,便处死。三年下来,已经有多个没运气的人丧生。流亡元朝的鞑靼王子卡拉夫与父亲帖木儿和侍女刘在北京城重逢后,即看到猜谜失败遭处决的波斯王子和亲自监斩的图兰朵。卡拉夫王子被图兰朵公主的美貌吸引,不顾父亲、刘和三位大臣的反对来应婚,答对了所有问题,原来这三道谜题的答案分别是“希望”、“鲜血”和“图兰朵”。
今夜无人入睡是谁写的
《今夜无人入睡》 出自歌剧《图兰朵》 图兰朵公主这出歌剧的剧本原著是威尼斯作家卡罗. 葛齐(Carlo Gozzi 1720-1806)的五幕寓言剧,其素材取自十七世纪末风行法国的童话故事 "天方夜谭",原故事中角色十分地多,其中因祖国灭亡,而侍奉图兰朵公主的鞑靼公主阿德玛,原本担任要角,于剧中曾企图自尽,但在歌剧中则被删除,转而取代的是普切尼所偏爱的纯情又可爱小丫环柳儿。在普切尼之前至少已有四位作曲家曾依相同的故事题材作曲,有韦伯、布梭尼、亨德密特以及普切尼的恩师巴沙尼,据说普切尼是因看过布梭尼的同名剧才激起作曲的兴趣。
阿达米由于在1903年曾写过"C.Gozze" 这部戏剧,所以对 "图兰朵公主" 故事颇能掌握。至于席莫尼,他曾在1912年被 "晚间邮报" (Corriere della sera)派驻至北京一段时间,对中国的风俗有些了解。 "图兰朵公主" 剧本中不少令人感到惊讶、贴切的中国背景,应是他所提供的意见,而三位大臣于第二幕第一景的剧本可能完全出自他的手笔。 《图兰朵》, 三幕歌剧, 普契尼作于1924年(未完成)。这是普契尼最后一部歌剧,在完成他计划作为该剧高潮的二重唱之前,癌症夺去了他的生命。这部作品最后一场由阿尔法诺于1926年替代完成。这部作品的脚本,由阿达米和西莫尼根据意大利剧作家戈济的同名戏剧撰写。
其剧情描述美丽的中国公主图兰多特宣布:有三个谜语,能猜中的就可以招为女婿,猜不中就要杀头。结果纠集各国的王子,波斯王子因为没猜中,遭杀头的命运;鞑靼王子卡拉夫乔装打扮,却猜破了谜语。图兰多特是由于祖母遭入侵的鞑靼人俘虏凌辱后悲惨地死去,说她是为了替祖母报仇,才以这主意使外来的求婚者赴死。
虽然卡拉夫猜破了谜语,图兰多特却不愿履行诺言。结果卡拉夫与图兰多特立约,要她在第二天猜出他真实姓名,不然,就要执行诺言。图兰多特找卡拉夫女仆探听,女仆为守秘而自杀。
最终,还是卡拉夫自己说明了身份,使图兰多特肃然起敬,甘愿委身于他。 剧中最著名的唱段是卡拉夫的咏叹调《今夜无人入睡》,是卡拉夫在要求图兰多特猜其身份的那一夜所唱。
《今夜无人入睡》的中文歌词
Nessun Dorma今夜无人入睡歌手:Luciano PavarottiNessundorma!Nessundorma!无人入睡!无人入眠!Tupure,oPrincipessa公主你也是一样Nellatuafreddastanza要在冰冷的闺房Guardilestellechefremonod'amoreedisperanza!焦急地观望那因爱情和希望而闪烁的星光!Mailmiomisteroe'chiusoinme,但秘密藏在我心里ilnomemionessunsapra!没有人知道我姓名!No,no,sullatuaboccalodiro等黎明照耀大地,亲吻你时quandolalucesplendera!我才对你说分明!Edilmiobacioscioglierailsilenzio用我的吻来解开这个秘密chetifamia!你跟我结婚!Dilegua,onotte!消失吧,黑夜!Tramontate,stelle!星星沉落下去Tramontate,stelle!星星沉落下去All’albavincero!黎明时我将获胜!Vincero!Vincero!我将获胜!我将获胜!扩展资料:《Nessun Dorma》是意大利歌剧作曲家普契尼的大作《图兰朵》中的歌曲,中文译名为《今夜无人入睡》。《图兰朵》这部歌剧讲述了鞑靼王子卡拉夫向元朝公主图兰朵求婚的故事。
她出了三个谜语,能猜中的就可以招为女婿,猜不中就要杀头。Luciano Pavarotti,也译为鲁契亚诺·帕瓦罗蒂也有译作巴佛洛堤,世界著名的意大利男高音歌唱家,也是三大男高音之一。1935年10月12日生于意大利的摩德纳。有传闻说,帕瓦罗蒂这位著名的歌唱家并不识谱,只是依靠他的耳朵和他自己特别的符号替代音符系统来学习歌曲的。这实际上是一个误传。其实,帕瓦罗蒂只是看不懂交响乐团的合奏谱,这与许多歌星是一样的,许多人都是如此,因为他们毕竟不是乐队的指挥。
今夜无人入睡歌词,要有中文音译的。
《今夜无人入睡》原唱:鲁契亚诺·帕瓦罗蒂谱曲:贾科莫·普契尼歌词:Nobody shall sleep!... Nobody shall sleep!谁也不能睡觉!…谁也不能睡觉!Even you, o Princess, in your cold room,即使是你,公主,在你冰冷的房间里,watch the stars, that tremble with love and with hope.看那些因爱和希望而颤抖的星星。But my secret is hidden within me, my name no one shall know...但我的秘密隐藏在我内心,我的名字无人知晓…No!...No!... On your mouth I will tell it when the light shines. And my kiss will dissolve the silence that makes you mine!...不!…不!…我会在你的口中告诉你什么时候有光。
The Prince:王子:Vanish, o night! Set, stars! Set, stars! At dawn, I will win! I will win! I will win!消失,啊,夜晚!集合,星星!集合,星星!黎明时分,我会赢!我会赢的!我会赢的!扩展资料:《今夜无人入睡》是意大利著名作曲家贾科莫·普契尼根据童话剧改编的歌剧《图兰朵(Turandot)》中最著名的一段咏叹调,剧情背景是鞑靼王子卡拉夫在要求公主图兰朵猜其身份。《图兰朵》,三幕歌剧,普契尼作于1924年(未完成)。这是普契尼最后一部歌剧,在完成他计划作为该剧高潮的二重唱之前,癌症夺去了他的生命。这部作品最后一场由阿尔法诺于1926年替代完成。这部作品的脚本,由阿达米和西莫尼根据意大利剧作家戈济的同名戏剧撰写。
歌剧《图兰朵》咏叹调《今夜无人入眠》的意大利语歌词?
意大利歌词:Nessun dorma! Nessun dorma!Tu pure,o Principessa, nella tua fredda stanzaGuardi le stelle che tremano d'amore e di speranza!Ma il mio mistero e' chiuso in me, il nome mio nessun sapra!No,no,sulla tua bocca lo diro, quando la luce splendera!Ed il mio bacio sciogliera il silenzio, che ti fa mia!(Il nome suo nessun sapra, e noi dovrem, ahime, morir, morir!)Dilegua,o notte! Tramontate, stelle! Tramontate, stelle!All’alba vincero! Vincero! Vincero!中文歌词:无人入睡!无人入睡!公主你也是一样,要在冰冷的闺房,焦急地观望那因爱情和希望而闪烁的星光!但秘密藏在我心里,1没有人知道我姓名!等黎明照耀大地,亲吻你时我才对你说分明!用我的吻来解开这个秘密,你跟我结婚!众女人的声音(神秘而遥远):没人会知道他的名字.而我们就得去死,哎!卡拉弗:消失吧,黑夜!星星沉落下去,星星沉落下去!黎明时我将获胜!我将获胜!我将获胜!扩展资料:《今夜无人入睡》是意大利著名作曲家贾科莫·普契尼根据童话剧改编的歌剧《图兰朵(Turandot)》中最著名的一段咏叹调,剧情背景是鞑靼王子卡拉夫在要求公主图兰朵猜其身份。
《今夜无人入睡》的作者是谁?
<<图兰朵>>中的咏叹调<<今夜无人入睡>>里并没有民歌,但是在普契尼的歌剧<<图兰朵>>里出现了中国民歌《茉莉花》 《图兰朵》(Turandot),是由意大利剧作家卡罗·哥兹(Carlo Gozzi)创作的剧本。该剧本最著名的改编版本是由普契尼(Giacomo Puccini)作曲的同名歌剧。
在普契尼去世后,法兰高·阿法奴(Franco Alfano)根据普契尼的草稿将全剧完成。该剧于1926年4月25日在米兰斯卡拉歌剧院(Teatro alla Scala)首演,由托斯卡尼尼(Arturo Toscanini)担任指挥。 其他一些剧作家和作曲家也曾改编该剧或为其创作音乐,其中包括作曲家韦伯(Carl Maria von Weber)、布索尼(Ferruccio Busoni)和中国当代剧作家魏明伦。莎拉·布莱曼的《今夜无人入睡》(选自歌剧《图兰朵》) 中文译文是什么
當夜,在死寂又靜謐的氣氛中,卡拉夫王子揚聲唱出: Nessun dorma! Nessun dorma! 無人入睡!無人入睡! Tu pure, o Principessa! 妳也一樣,公主殿下! Nella tua fredda stanza. 獨守冰冷的寢宮 Guardi le stelle che tremano d'amore e di speranza. 仰望萬點繁星,為愛與希望不住顫抖 Ma il mio mistero è chiuso in me, 但我的秘密深藏於心 Il nome mio nessun saprà! 無人知我何名何姓 No, no, sulla tua bocca lo dirò, 不,不!唯當我吻妳朱唇,方才透露 quando la luce splenderà! 當晨光照耀 Ed il mio bacio scioglierà il silenzio che ti fa mia. 我的吻將打破沉默,使妳屬我 然而耳邊隱約傳來城中婦女淒厲的悲鳴: Il nome suo nessun saprà... 沒人知他何名何姓 E noi dovrem, ahimè, morir, morir! 而我們都會沒命,沒命! 此時,卡拉夫知道自己必要得勝,即大聲宣告: Dilegua, o notte! 消失吧,夜晚! Tramontate, stelle! Tramontate, stelle! 下沉吧,星星!下沉吧! All'alba, vincerò! 天破曉時,我將得勝! Vincerò! Vincerò! 我將得勝!我將得勝!莎拉·布莱曼的《今夜无人入睡》(选自歌剧《图兰朵》) 中文译文是什么
《今夜无人入睡》的作者是谁?
<<图兰朵>>中的咏叹调<<今夜无人入睡>>里并没有民歌,但是在普契尼的歌剧<<图兰朵>>里出现了中国民歌《茉莉花》
《图兰朵》(Turandot),是由意大利剧作家卡罗·哥兹(Carlo Gozzi)创作的剧本。该剧本最著名的改编版本是由普契尼(Giacomo Puccini)作曲的同名歌剧。
在普契尼去世后,法兰高·阿法奴(Franco Alfano)根据普契尼的草稿将全剧完成。该剧于1926年4月25日在米兰斯卡拉歌剧院(Teatro alla Scala)首演,由托斯卡尼尼(Arturo Toscanini)担任指挥。其他一些剧作家和作曲家也曾改编该剧或为其创作音乐,其中包括作曲家韦伯(Carl Maria von Weber)、布索尼(Ferruccio Busoni)和中国当代剧作家魏明伦。
今夜无人入睡是哪国语言的?就帕瓦罗蒂唱的那种
意大利语
Turandot图兰朵的故事始见于17世纪波斯无名氏的东方故事集《一千零一夜》《图兰朵》,意大利剧作家卡罗·哥兹(Carlo Gozzi)于1762年把它写成剧本。之后德国诗人席勒在歌兹剧本上翻译并加以改编的图兰朵是其名作。
歌剧《图兰朵》中《今夜无人入眠》的译文
歌剧《图兰朵》咏叹调《今夜无人入眠》的意大利语歌词?
英国达人选秀中的保罗唱的歌剧是什么
意大利作曲家普契尼歌剧《图兰朵》(Turandot)选段《今夜无人入睡》(nessun dorma),是这个没错,这歌我从开始学美声就听听到现在。
图兰朵到底是谁的作品
《图兰朵》, 三幕歌剧, 普契尼作于1924年(未完成)。这是普契尼最后一部歌剧,在完成他计划作为该剧高潮的二重唱之前,癌症夺去了他的生命。
这部作品的脚本,由阿达米和西莫尼根据意大利剧作家戈济的同名戏剧撰写。【剧情】:燕蓟王的女儿图兰朵国色天香,成为诸多异国邻邦王子、储君追求的对象,他们不仅垂青于图兰朵的美色,还觊觎着王权和这片强盛的国土。他们威胁着国家的安定,图兰朵公主决定出三道题,有谁能够全部猜中,她就嫁给谁,但如果猜不中就将被处死。这样很多纨绔子弟便成了刀下之鬼。
一天,有位异乡人卡拉夫前来破题,他连破三题,赢得了公主的芳心。他也给公主出了难题——猜出他的姓名和来历,假如公主猜中,自己甘愿被处死,假如猜不中,他将带着公主远走高飞。今夜无人入睡,和卡拉夫一起逃亡的父亲铁木尔,在大殿上见到了年少时倾慕的女子陆玲,此时她已经是燕蓟王被废黜的王妃……最终,陆玲在恋人的怀抱中殉情而亡,卡拉夫与图兰朵也冲破了藩篱,走出了皇宫。
免责声明:本站部分内容由用户自行上传,如权利人发现存在误传其作品,请及时与本站联系。
冀ICP备13011313号-3